奶奶家人山人海這句話對嗎
人山人海這樣用恰當(dāng)嗎
題主的“說法”明顯的用詞不當(dāng)?shù)摹?/p>
由于“奶奶家”無論怎樣看,都不可能“裝得下人山人?!钡模@是現(xiàn)實的實際情況,可見選擇“用詞,、用語”須考慮“現(xiàn)實的可行性”,否則,,就會出問題的,。
“人山人海”用以形容在某地,,人聚集得特別多,,以至于近似“人群的山崗和人群的海洋”那樣的密集。如:國慶節(jié)大游行,,天安門廣場人山人海,,好熱鬧啊。
至于“奶奶家”由于地方較狹小,,選用“人山人?!本惋@得不恰當(dāng)了,可以如此選擇:奶奶要過“八十大壽”,,遠近的親戚朋友都趕來祝福,,沾喜氣,屋內(nèi),、院子里到處都是人吶,,好熱鬧啊。
可見“形容人多”的方式也應(yīng)根據(jù)具體的“場景”來進行選擇的,,不能“隨意去選”的,。
奶奶家人山人海,這句話這樣用顯然不合適,,不恰當(dāng),。
不過可以改成:奶奶家門前的大街上人山人海,熱鬧非凡,。
相關(guān)推薦
便查問答是一款實用的網(wǎng)絡(luò)熱門知識問答平臺,專注于分享你不知道的知識,、經(jīng)驗及生活問題,,在這里所有人都能找到答案歡迎網(wǎng)友參與討論。