這3個版本的教材都出現(xiàn)過“斯人” 不是我們記錯了
最近,,關于故天將降大任于是人還是斯人也,,引發(fā)了各種討論,。同時,,全民考證也熱火朝天地興起。
此次爭論源自日前一位網(wǎng)友發(fā)布的文章《出大事了,,我們這個時空的時間線似乎被人動了,!》。文章中這位網(wǎng)友稱記憶中初中時期背誦的課文“故天將降大任于斯人也”,,變成了“天將降大任于是人也”,。這一說法得到了海量網(wǎng)友的認可。到底是網(wǎng)友記憶出現(xiàn)了偏差,,還是教材真的變了,?
記者多方調查后發(fā)現(xiàn),至少在北京出版社2019年出版的義務教育教科書《語文》(九年級下冊),、冀教版小學語文教材(五年級下冊)和武漢大學出版社出版的《大學語文》中,,都曾出現(xiàn)過“斯人”的版本,。
其實,“斯”和“是”這兩個字,,都表示“這”的意思,兩個字的用法和意思本來就非常接近,,因此也容易發(fā)生混用,。
網(wǎng)友在檢索資料后發(fā)現(xiàn),真有網(wǎng)友曬出了一些“斯人”版本的教材,。一位北京的網(wǎng)友翻閱了自家孩子2019年上初中時的語文課本,,發(fā)現(xiàn)里面赫然寫著“天將降大任于斯人也”。
對此,,教育部統(tǒng)編中小學語文教科書總主編,、北大中文系教授溫儒敏在個人微博上指出,課文所選的是中華書局的《孟子譯注》,。我還查過宋代朱熹《四書章句》,,也是“是人”。
至于“斯人”緣何出現(xiàn),,溫教授的看法是,,可能是原來老教材所依據(jù)的版本不同(這還需查證),也可能“斯人”在一些名詩名篇中用過,,而生活中比如悼辭也常用“斯人已逝”等等,,人們對“斯人 ”這個詞比較熟悉,也感覺更有“文氣”,,于是就把孟子那一句讀作“斯人”,,而認為“是人”是改動了。
北京師范大學教授于丹回應天目新聞的說法是,,個人認為這個考據(jù)意義不大,,應該屬于學術領域的研討。大眾只要關心大任之所受的磨礪就好,,這是文化真正的意義,。
在你的記憶中是“故天將降大任于是人也”,還是“故天將降大任于斯人也”呢,?