兒歌兩只老虎的老虎叫什么名字
人才!人才,!你真是人才,!這兩老虎什么品種不好說(shuō),時(shí)間太久遠(yuǎn)了,,無(wú)人可查,,但絕對(duì)是一公一母,否則一山不容二虎了,。
而且,,這歌嘛,其實(shí)它是法國(guó)的兒歌,,最開(kāi)始沒(méi)咱們中國(guó)什么事,。
《兩只老虎》是根據(jù)一首在法國(guó)叫做《雅克兄弟》(另譯《雅克教士》,在德國(guó)叫做《馬克兄弟》,,在英國(guó)叫做《約翰兄弟》)的歌曲重新填詞改編成的兒歌,。在中國(guó),將第一二句的“雅克弟兄”改為“兩只老虎”,,歌詞大意也改為這只老虎沒(méi)有眼睛(或沒(méi)有耳朵),,又或沒(méi)有尾巴而驚嘆其“奇怪”,。
歌詞起源
起源之一
臺(tái)灣導(dǎo)游:當(dāng)年鄭成功去臺(tái)灣時(shí)帶了兩只老虎,不慎老虎跑掉了,。臺(tái)灣百姓沒(méi)見(jiàn)過(guò)老虎,,看見(jiàn)它們?cè)诮稚洗髶u大擺地走過(guò),還以為是兩只放大版的貓,,紛紛圍上去觀賞,。不想老虎會(huì)咬人,結(jié)果傷了許多人,。圍觀的百姓一看不對(duì),就拿起棍子來(lái)打老虎,,終于將老虎制服,。這時(shí)鄭成功的手下正好趕來(lái)抓老虎,就把兩只受傷的老虎帶回去交差,。鄭成功一看,,怎么這兩只老虎面目全非了,于是就編了一首童謠:“兩只老虎,,兩只老虎,,跑得快,跑得快,。一只沒(méi)有耳朵,,一只沒(méi)有尾巴,真奇怪,!真奇怪,!”
鄭成功與老虎的故事挺多,但是提到編了童謠的卻只有這個(gè),。那就只分析它好了,。
為何沒(méi)有提到百姓帶了利器?呃,,對(duì)付手無(wú)寸鐵的老虎對(duì)外宣傳就說(shuō)棍子就夠了,,免得失了身份。不過(guò)要從活老虎身上卸下零件有難度,,那或許已經(jīng)將老虎綁得結(jié)結(jié)實(shí)實(shí),,只是——怎么懲罰的方式不同?
歌詞中與故事關(guān)聯(lián)甚少,,老虎傷人不提,,人們伏虎不提,就提到跑得快,,跑得快還會(huì)傷在人們手里,?對(duì)老虎的評(píng)論是超然于事外的“真奇怪”,,為何不是“真活該”、“真不乖”呢,?
起源之二
說(shuō)的是兄妹相戀為世俗不容最后索性自殘的悲劇,,然后話鋒一轉(zhuǎn),紀(jì)念這個(gè)故事的感人肺腑/催人淚下的曲子就是節(jié)奏歡快的兩只老虎,。這是為了搞笑需要將故事嫁接到兩只老虎上的,。
兩只身有缺陷的老虎跑得快,對(duì)老虎不置褒貶只說(shuō)奇怪,,到底寓意何在,?有人說(shuō)這跟政治有關(guān),政治細(xì)胞真是豐富,,活在當(dāng)代實(shí)在是太屈才了,。有人搪塞“歌中不就是說(shuō)了‘真奇怪’嗎”,認(rèn)真你就輸了,,好吧,,我輸了。像“雪白的黑馬”類的作品確實(shí)存在,,興許《兩只老虎》正是它們的遠(yuǎn)房親戚,。
至于“老虎版”的歌詞為何能在中國(guó)成為主流,可能是由于《國(guó)民革命歌》曾經(jīng)廣為流傳(1926年7月2日,,廣東省教育廳通過(guò)“推行國(guó)歌案”,,決定在新國(guó)歌未頒發(fā)前,以《國(guó)民革命歌》為代國(guó)歌)使得原歌詞沒(méi)有市場(chǎng),,而后時(shí)代變遷,,留下來(lái)的就是“老虎版”。
民國(guó)軍歌
兒歌《兩只老虎》曲調(diào)簡(jiǎn)潔優(yōu)美,,朗朗上口,,甚至在中華民國(guó)時(shí)被用來(lái)做國(guó)歌的曲調(diào)。
1926年7月國(guó)民革命軍誓師北伐,,為了鼓舞士氣動(dòng)員民眾,,黃埔軍校政治教官、國(guó)民革命軍政治部宣傳科科長(zhǎng)鄺鄘,,根據(jù)兒歌《兩只老虎》的曲調(diào)重新填了詞,,改名為《國(guó)民革命歌》。這首歌經(jīng)當(dāng)時(shí)的政治部主任鄧演達(dá),、副主任郭沫若同意,,作為國(guó)民革命軍軍歌。
這首軍歌的前面幾句是“打倒列強(qiáng),,打倒列強(qiáng),,除軍閥,,除軍閥!”后面則分別是,,“努力國(guó)民革命,,努力國(guó)民革命,齊奮斗,,齊奮斗,!”“國(guó)民革命成功,國(guó)民革命成功,,齊歡唱,,齊歡唱!”“努力國(guó)民革命,,努力國(guó)民革命,,齊奮斗,齊奮斗,!”
1930年春,“中原大戰(zhàn)”爆發(fā),。閻錫山聯(lián)合馮玉祥向蔣介石開(kāi)戰(zhàn),,把軍隊(duì)中人人熟悉的《國(guó)民革命歌》改成了《打倒老蔣》:“打倒老蔣,打倒老蔣,,除軍閥,,除軍閥!革命一定成功,,革命一定成功,,齊歡唱,齊歡唱,!”
中國(guó)共產(chǎn)黨在第二次國(guó)內(nèi)革命戰(zhàn)爭(zhēng)中,,將《國(guó)民革命歌》改成《土地革命歌》。電影《閃閃的紅星》中就有這樣一幕,,小主人公潘冬子和伙伴們一起,,興奮地唱起這首《土地革命歌》:
“打倒土豪,打倒土豪,,和劣紳,,和劣紳;我們要做主人,,我們要做主人,,分田地,分田地,!”
另有歌詞為:“打倒土豪,,打倒土豪,,分田地,分田地,;我們要做主人,,我們要做主人,真歡喜,,真歡喜,!”
法國(guó)童謠
Frère Jacques est une célèbrecomptinefran?aise, connue dans le monde entier dans de multiples langues,。 Elle est chantée à quatre voix,, encanon。
《雅克兄弟》是一首著名的法國(guó)童謠,,聞名世界,,有著多種語(yǔ)言版本。以卡農(nóng)四部輪唱的方式演繹,。
(Frère Jacques 德國(guó):“馬克修士”,,英國(guó):“約翰修士”)
La chanson fait référence auxmatines,
première prière de la journéeliturgique,,
pour lesquelles un moine devait sonner les cloches des matines,,
en milieu ou fin de nuit. Elle a probablement été composée au XVIIe siècle.
歌曲反映出了為了作為一天中第一次祈禱儀式的晨禱,一位修士要在半夜或深夜敲響晨禱的鐘聲,。這首歌極有可能是在17世紀(jì)創(chuàng)作的,。
Frère Jacques, Frère Jacques,,
Dormez-vous ? Dormez-vous ?
Sonnez les matines,, sonnez les matines,
Ding,, daing,, dong !Ding, daing,, dong !
雅克兄弟,,雅克兄弟
你在睡嗎?你在睡嗎,?
去敲響晨禱的鐘,,去敲響晨禱的鐘
叮,叮,,鐺,!叮,叮,,鐺,!
兒歌兩只老虎的老虎,,“一只沒(méi)有耳朵,一只沒(méi)有尾巴,,”屬于受傷的殘疾虎,。
兒歌中對(duì)老虎的品種沒(méi)有說(shuō)明,如果兒歌在東北唱,,就是東北虎,。如果在華南唱,就是華南虎,。
每個(gè)人的想法不同,,我認(rèn)為根據(jù)兒歌“一直沒(méi)有眼睛,一只沒(méi)有尾巴,?!币欢ㄊ亲儺惖睦匣ⅰ_@個(gè)問(wèn)題真有趣,!